Мэн-цзы. Пер. с китайского, указ. В.С. Колоколова / Под. ред. Л.Н. Меньшикова. СПб.: «Петербургское Востоковедение», 1999. –272 с.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Тэнский
Вэнь-гун
Часть первая
(5 статей)
5.1.
Князь Вэнь-гун во владении Тэн был еще наследником, когда он как-то раз
отправился посетить владение Чу и, проезжая через владение Сун, повстречался
там с Мэн-цзы.
Мэн-цзы
убеждал его, что у людей задатки добрые от природы, а для подтверждения своих
слов он непременно прославлял древнейших правителей Яо и Шуня.
Возвращаясь
обратно из владения Чу, наследник снова повстречался с Мэн-цзы.
Мэн-цзы
спросил его:
–
Вы сомневаетесь в моих речах, наследник? Но ведь путь истины всего лишь один, и
только!
Помните,
еще Чэн Гань когда-то говорил про Цзин-гуна, правителя владения Ци: «Он – мужчина,
и я тоже мужчина! Чего же мне страшиться его?»
Янь
Юань как-то сказал: «Каков был Шунь, таков и я. Всякий будет таким же, кто
будет действовать так же, как он».
Был
еще Гун-Мин И, который говорил: «Мой наставник – сам Вэнь-ван! Неужели сын его
Чжоу-гун обманет меня?»
Ныне,
как ни кроить владение Тэн, отрезая, где длинно, и надставляя, где коротко, –
оно будет всего в пятьдесят ли по сторонам. Тем более, вы сможете создать из
него царство добрых. Но имейте в виду, в Посланиях записано: «Если от лекарства
в глазах не зарябит, значит, оно не исцелит от болезни» (21).
5.2.
Дин-гун, правитель владения Тэн, скончался. Наследник, обратившись к советнику
Жань Ю, сказал:
73
–
Когда-то Мэн-цзы говорил со мной во владении Сун, и его слова так запали мне в
сердце, что я никогда не забуду их.
Теперь
меня постигло несчастье. В связи с великой кончиной моего батюшки я бы хотел послать
тебя к Мэн-цзы и спросить у него, как провести похороны, а потом уж приступить
к делу.
Жань
Ю прибыл в город Цзоу и справился у Мэн-цзы.
Мэн-цзы
воскликнул:
–
Да разве в этом не есть ли тоже проявление доброты?! Оплакивать родителей – это
такое дело, которое, безусловно, следует исполнить самому до конца. Называть
почтительным сыном можно лишь того, кто при жизни родителей служит им по
правилам учтивости, а когда они умрут, хоронит и поминает их жертвоприношениями
по тем же правилам.
Правила
учтивости для владетельных князей мне еще не приходилось изучать, хотя о них я
когда-то и слышал. В течение истекших трех эпох общими правилами для всех,
начиная с Сына Неба и кончая простолюдинами, в таких случаях были: трехлетнее
оплакивание, ношение простых и грубых одежд, приготовление пищи из жидких
отваров.
Жань
Ю вернулся и доложил об исполнении приказания. Наследник постановил совершить
трехлетнее оплакивание усопшего правителя.
Старшие
родственники наследника и все чины не пожелали этого и говорили:
–
Никто из прежних государей нашего родового владения Лу не исполнял этого.
Покойный государь тоже не исполнил. Нельзя единолично поступать вопреки этому
обычаю, когда дело дошло до вас, наследник. К тому же в памятке говорится:
В
оплакивании и в принесении поминальных жертв
Следуйте
покойным праотцам нашим (22).
Возражая
всем, наследник сказал:
–
У меня есть от кого получать указания в этом деле. Обратившись к Жань Ю, он
сказал:
–
В минувшие дни я никогда науками не занимался, любил верховую езду и упражнялся
во владении мечом. И теперь я ка-
74
юсь в этом;
мои старшие родственники и все чины мною недовольны. Боюсь, что они не смогут исполнить
до конца великое дело оплакивания государя. Спроси у Мэн-цзы ради меня, как
поступить.
Жань Ю снова
прибыл в город Цзоу и спросил Мэн-цзы.
Мэн-цзы
сказал:
–
Правда, это такое дело, по которому обращаться с просьбой к другим нельзя.
Учитель Кун-цзы говорил: «При кончине государя все внимают распоряжениям
главного его советника». Пусть наследник пьет жидкий отвар, лицо его пусть
будет очень мрачным, а когда вступит на трон, пусть громко всплакнет. Тогда
никто из чинов и управителей не осмелится не выказывать скорби, и все будут стараться
опережать его в этом. Когда в верхах есть что-нибудь такое, что они любят, то в
низах обязательно будут любить это же в еще большей мере.
Духовные
качества добропорядочных мужей – это ветер, а подлых людей – трава. Когда над
травой проносится ветер, она непременно склоняется под ним.
Итак,
все это зависит от самого наследника.
Жань
Ю возвратился и доложил об исполнении приказания.
Наследник
воскликнул:
–
Верно! В самом деле, это дело зависит от меня самого. Он пять месяцев провел в
похоронном шатре из циновок и за это время не отдавал никаких распоряжений,
никаких наказов.
Все
чины и сородичи одобряли его и говорили, что он знает правила похоронного
обряда. Когда наступил день погребения, со всех краев прибыли люди поглядеть на
наследника. Соболезнующие возрадовались в сердце выражению печали на его лице,
скорби в его беззвучном плаче и громких рыданиях.
5.3.
Вэнь-гун, правитель владения Тэн, спросил Мэн-цзы, как устроить владение.
Мэн-цзы
ответил:
«Народные
дела нельзя откладывать. Об этом говорится в Стихах:
Днем в
зарослях пырея время проводи,
А по ночам
веревки вей.
75
Спеши скорей
жилище возвести, –
Сначала все
же поле хлебом засевай! (23)
Кто
обладает постоянным имуществом, у того и сердце бывает постоянным, а кто не
имеет постоянного имущества, у того нет и постоянного сердца, – в народе это
принимается за путь истины. Если же не иметь постоянного сердца, то нет таких
пороков, какие не совершались бы, а именно: распущенность, подлость, извращенность
и мотовство. Когда народ погрязнет в преступлениях и тогда только преследовать
и наказывать его – это значит ловить его в сети закона. Как может быть, чтобы
народ ловили в сети, а тем временем на троне находился бы человек, который
позволил бы это делать и еще относился бы к людям с нелицеприятностью?
Вот
почему мудрый государь обязательно должен быть почтительным и бережливым,
должен относиться к низшим с учтивостью. Взимать у народа подати по
установленному правилу.
Даже
Ян Ху говорил:
„Кто
живет ради богатства, тот не бывает нелицеприятным к людям, а кто живет ради
нелицеприятности к людям, не бывает богатым".
При
древнем роде Ся-Хоу, как 50 *, так взимали „гун" **; при иньцах – как 70,
так взимали „чжу" *** , а у чжоуских людей как 100 „му", так [только]
„чэ" (см. ниже. – В. К.). В действительности же со всех взимали и
взимают по одной десятой от валового сбора урожая. „Чэ" значит „отмена"****
, а „чжу" – „подмога".
Древний
мудрец Лун-цзы говорил:
____________________________________
В этом месте в оригинале
текста бросаются в глаза следы цензуры. После цифр есть лакуны, которые по контексту
обозначают какие-то единицы измерения полевых участков земли. В китайских
комментариях подставлен знак «му», обозначающий меру площади, ныне
приравниваемую к 6,15 а.
Иероглиф «гун» Л, имеющий еще
и значение «дань», здесь явно обозначает подать (барщину), которая, судя по
начертанию, вносилась либо меновой ценностью Щ,, либо отрабатывалась физическим
трудом X.
Иероглиф «чжу» g f r буквально значит: «помощь»,
«подмога».
Столь смелая и безусловно
правильная трактовка иероглифа Ш принадлежит академику В.П. Васильеву. –В.К.
76
„Нет
лучшего способа управлять землей, чем взимать «чжу». Нет худшего способа
управлять землей, чем взимать «гун»".
„Гун"
– это когда проверяют средний урожай за несколько лет и полученное количество
принимают за постоянную величину. В счастливые годы, когда зерна столько, что
часть его остается неубранной и делается, как говорится, „добычей волков",
брали бы больше подати, и это не считали жестокостью, а по правилам берут с
народа мало, зато в лихие годы, когда не хватает зерна даже на обсеменение
полей, по правилам обязательно взимают у народа подать в полной мере.
О
правители, являющиеся родителями для народа! Как могут они считаться его родителями,
когда доводят народ до того, что он бросает на них злобные взгляды; когда народ
усердно трудится весь год, а не получает возможности содержать ни своего отца,
ни своей матери; когда народу приходится по весу одалживать хлеб и возвращать с
лихвой и этим доводить себя до того, что старые и малые сваливаются от голода в
канавы и пропасти и гибнут там.
Между
тем выдача потомственного жалованья чинам во владении Тэн строго исполняется.
В
Стихах говорится:
Полей,
дождичек, на наше поле общественное,
Прольешься
тогда и на частном моем участке (24).
Но
ведь только при „чжу" имелась возможность располагать общественными
полями. Судя по этому стиху, хотя и установилась уже Чжоуская династия,
„чжу" тоже еще было.
Для
народа учреждайте школы „сян", „сюй", „сюэ" и „сяо для обучения
его. В школах „сян" воспитывайте малолетних, приучая их к правилам
приличия, в школах „сяо" обучайте грамоте, а в школах „сюй" учите
стрельбе.
При
династии Ся школы назывались „сяо", при династии Инь – „сюй", а при
династии Чжоу – „сян". „Сюэ" – общий предмет изучения при этих трех
династиях, посредством которого уяснялись должные взаимоотношения между людьми.
Когда
в верхах понимают должные взаимоотношения между людьми, тогда пробуждаются
родственные чувства у простого народа к низам.
77
Когда
в Поднебесной появится настоящий ван, он непременно прибудет к вам заимствовать
ваши способы управления, и это будет означать, что вы станете его наставником.
В
Стихах говорится:
Чжоу хоть и
древнее царство,
Судьбы его
все обновляются... (25)
Это
было сказано про правителя Вэнь-вана. Вот и вы постарайтесь провести все это,
что было сказано, и этим самым будет обновляться и ваше владение также».
Правитель
владения Тэн послал своего сановника Би Чжаня спросить у Мэн-цзы о «колодезных»
полях.
Мэн-цзы
сказал:
«Твой
государь собирается ввести управление на основе беспристрастия к людям. Он
отобрал из числа своих сановников тебя и послал ко мне. Ты уж обязательно
постарайся справиться с поручением.
Итак,
управление на основе нелицеприятности к людям обязательно начинается с упорядочения
земельных меж. Если упорядочение земельных меж ведется неправильно, тогда и
„колодезные" поля получаются неодинаковыми, жалованье чинам будет
выдаваться не поровну.
Вот
почему жестокие правители и нечистые на руку чиновники во всех случаях нерадивы
к упорядочению земельных меж.
Если
же упорядочение земельных меж произведено правильно, тогда можно, сидя у себя дома,
устанавливать раздел полей и назначать жалованья.
Ведь
во владении Тэн пахотные земли представляют собой узкие полоски. Должно быть,
среди них есть предназначенные для добропорядочных мужей, есть и для
невежественных дикарей. Без добропорядочных мужей некому управлять дикарями, а
без дикарей некому кормить, содержать добропорядочных мужей. Пожалуйста,
сделайте так, чтобы дикари отдавали одну девятую из своего урожая и ввели у
себя подать „чжу". Все остальные пусть сами платят подати внутри владения
в размере одной десятой дохода. Пусть у сановников ниже ранга верховных вельмож
„цин"
78
обязательно
будут поля клиньями (подобно начертанию иероглифа ^г – скипетр. – В. К.). Эти
поля должны быть по пятьдесят му. Остаточные земли распределите по двадцать
пять му на чиновника*. Эти земли не отчуждать ни в случае смерти, ни в случае
перемещения в другую округу. Окружные поля обрабатывать всем сообща. При выходе
из округи или при вступлении в нее всем относиться друг к другу по-дружески,
помогать друг другу в наблюдении за посевами и в охране их. При болезнях
поддерживать друг друга, тогда в ста семействах, составляющих весь наш народ,
установится родственная любовь.
Отмерьте
землю по всем четырем сторонам в одно ли и разделите ее на равные участки, подобно
начертанию иероглифа „колодец". У вас получится девятьсот му на весь такой
„колодец". Средний участок путь будет общим полем, а остальные участки по
сто му раздайте восьми семьям в личное пользование. Сперва все сообща должны
будут ухаживать за общим полем и только по окончании общих работ могут
позволить себе заниматься работами на личных участках. Вот этим-то они и будут отличаться
от дикарей.
Таково
в общих чертах землеустройство, а если желательно развивать его, то это будет
зависеть от твоего государя и от тебя».
5.4.
Был некий Сюй Син, выступавший с речами в пользу правления Шэнь-Нуна. Как-то
раз он прибыл во владение Тэн из владения Чу, направился во дворец правителя
Вэнь-гуна и сказал ему:
–
Я из далекой страны. Прослышав о том, что вы, государь, осуществляете
беспристрастность в делах управления, хочу сделаться вашим подданным, получив у
вас постоянное место в торговых рядах.
Вэнь-гун
отвел ему место. И вот несколько десятков его учеников, одетые в одежды из
грубой шерсти, занялись починкой обуви и плетением циновок для снискания себе
пропитания.
______________________________________________
* Здесь мой перевод расходится
с традиционной трактовкой. Предлагаю критикам внимательно пересмотреть все
аргументы за и против по всем основным комментариям. – В. К.
79
Один
из учеников Чэнь Ляна, по имени Чэнь Сян, со своим младшим братом Чэнь Синем
прибыли во владение Тэн из владения Сун, притащив на плечах плуги и бороны. Они
сказали правителю:
–
Мы слышали, государь, что вы проводите управление, которое когда-то было
предложено премудрыми людьми. Значит, и вы сами тоже являетесь премудрым. Мы
хотим быть подданными премудрого.
Чэнь
Сян, встретившись с Сюй Сином, очень обрадовался, забросил прежнее учение и
стал учиться у него.
Как-то
раз Чэнь Сян при встрече с Мэн-цзы, пересказывая ему речи Сюй Сина, спросил:
–
Как же получается, что правитель владения Тэн добрый, когда ныне у него имеются
свои житницы, амбары, склады и сараи, стало быть, для того, чтобы одному
кормиться всем этим, угнетая свой народ? Между тем Сюй Син утверждает, что
правитель владения Тэн действительно добрый государь, хотя еще и не наслышан о
пути к истине, согласно которому тот, кто добрый, «пашет вместе с народом и
этим кормится, сам готовит себе утреннюю и вечернюю еду и в то же время правит
народом».
Тогда
Мэн-цзы спросил его:
–
Учитель Сюй Син, безусловно, сам сеет хлеба, а потом питается ими, не так ли?
Тот
ответил:
–
Верно! Мэн-цзы спросил:
–
Учитель Сюй, безусловно, сам ткет шелковые ткани, а потом одевается в них, не
так ли?
Тот
ответил:
–
Нет! Учитель Сюй одевается в одежды из грубой шерсти. Мэн-цзы спросил:
–
Носит ли учитель Сюй головной убор? Тот ответил:
–
Носит. Мэн-цзы спросил:
–
Что за головной убор?
80
Тот
ответил:
–
Простой. Мэн-цзы спросил:
–
Сам ли он изготовляет его? Тот ответил:
–
Нет! Выменивает на зерно. Мэн-цзы спросил:
–
Почему же учитель Сюй не сам изготовляет его? Тот ответил:
–
Это помешает ему обрабатывать землю. Мэн-цзы спросил:
–
Учитель Сюй готовит пищу в котлах и чанах, пашет железным плугом, не так ли?
Тот
ответил:
–
Верно! Мэн-цзы спросил:
–
Сам ли он изготовляет все это? Тот ответил:
–
Нет! Выменивает на зерно. Тогда Мэн-цзы сказал:
–
Тот, кто выменивает на зерно посуду и утварь, этим не угнетает ли гончаров и
плавильщиков? Разве гончары и плавильщики, выменивающие свои изделия на зерно,
этим не угнетают также и земледельцев? Кстати, почему учитель Сюй не занимается
ни гончарным, ни плавильным делом? Ведь он же учит: «Брать все из своего
жилища, что есть под руками, и пользоваться этим». Зачем же он ведет такой
оживленный обмен со всеми ремесленниками? Отчего учителя Сюй такая докука, как
обмен, не пугает?
Тот
ответил:
–
Разумеется, дела, которыми занимаются все ремесленники, нельзя выполнить
одному, наряду с обработкой земли.
Мэн-цзы
воскликнул:
«Если
так, значит, совмещать с обработкой земли можно лишь управление Поднебесной,
так что ли?
Есть
дела для больших, а есть дела и для мелких людей, тем более когда все необходимое
для одного человека изготовляют
81
сотни
ремесленников. Если непременно делать все самостоятельно, а затем пользоваться
самому же всем сделанным, то это приведет Поднебесную к тому, что в ней все
станут сновать по дорогам, не зная покоя и отдыха.
Потому-то
и было когда-то сказано: „Одни работают сердцем, а другие мускулами. Кто работает
сердцем, тот правит людьми, а кто работает мускулами, тем управляют люди. Кто
управляем людьми, тот кормит их, а кто управляет людьми, тот кормится ими.
Такова всеобщая справедливость в Поднебесной".
Во
времена, когда правил Яо, Поднебесная была в еще большем неспокойствии. Бурные
потоки вод разливались поперек всей страны и бурлили в ней. Буйно разрастались
травы и деревья, во множестве плодились дикие звери и птицы. Все пять видов
хлебных злаков не всходили, а дикие звери и хищные птицы преследовали людей.
Даже в Срединном владении всюду перекрещивались следы их лап и копыт. Удручался
об этом один лишь Яо. Он выдвинул Шуня, и тот распространил в Поднебесной полный
порядок в управлении. Шунь велел И взять в свое ведение огонь. Тот развел
большие костры в горах и болотах, которые сожгли всю растительность в них, а
дикие звери и птицы разбежались и попрятались. Юй прочистил русла девяти рек,
прорыл стоки из рек Цзи и Та (Лэй) и спустил излишки вод в море. Он пробил путь
рекам Жу и Жань, сделал стоки для рек Хуай и Сы и спустил их воды в длинную
реку Цзян. Только после этого удалось обрести Срединное владение и кормиться в
нем.
В
те годы Юй восемь лет находился на чужбине. Он трижды проходил мимо ворот
своего дома, но не входил в них. Пусть бы он и захотел пахать свою землю, разве
ему удалось бы это?
Хоу
Цзи обучил народ земледелию, как сажать и возделывать пять видов злаков. Их созревание
обеспечило пропитание всему народу и каждому человеку.
Путь,
благодаря которому существуют люди, заключается в том, чтобы они досыта
питались и тепло одевались. Но если они будут жить праздно без обучения, то
приблизятся к диким животным и птицам. И опять же премудрый правитель был
озабочен этим. Он велел Се стать управителем всех обучающихся (Сы ту)
82
и научить их
людским взаимоотношениям. Вот когда и появились чувство родства между отцом и
сыном, чувство долга между правителем и слугой, разница в положении мужа и
жены, поря'док подчинения между старшим и младшим, доверие между друзьями и
приятелями.
Источающий
доблесть (т. е. Яо. – В. К.) говорил: „Заботься о нем (народе. – В.
К.), привлекай его к себе, обуздывай его, выпрямляй его, содействуй ему,
окрыляй его, побуждай его осознавать себя, к тому же поощряй его благодеяниями,
оказываемыми ему!"
При
такой заботе о народе остается ли еще досуг у премудрого правителя обрабатывать
землю самому?
Яо
считал своей заботой, что вдруг ему не удастся обрести в помощники Шуня. Шунь
считал своей заботой, что вдруг ему не удастся обрести в помощники Юя и Гао Яо.
Забота же у земледельца состоит лишь в том, как бы его сто му земли не остались
невозделанными.
Милосердным
называют того, кто раздает людям свои богатства; преданным называют того, кто
обучает народ добру; нелицеприятным (питающим чувства терпимости к людям. – В.
К.) называют того, кто для Поднебесной обретает достойного человека в
качестве правителя. Вот почему для таких людей отдать Поднебесную кому-либо
легко, а обрести для нее достойного человека трудно.
Кун-цзы
говорил так: „До чего же велик был Яо в качестве государя! Только Небо велико,
и только Яо соответствовал ему! Он был настолько беспределен в своем величии,
что народ не находил слов прославлять его.
О!
Каков государь был Шунь! О величайший! Он владел Поднебесной, тем не менее сам
не принимал участия в управлении ею!" (26)
Разве
Яо и Шуню, при управлении Поднебесной, не было куда использовать свои сердца?
Однако и они тоже не отдавали свои сердца помыслам об обработке земли.
Мне
доводилось слышать о том, как дикие племена И преобразовывались благодаря
влиянию Ся, но еще не приходилось слышать, чтобы, наоборот, Ся
преобразовывалось от диких племен И.
83
Чэнь
Лян был рожден во владении Чу, но внял пути к истине, проложенному Чжоу-гуном и
Чжун-Ни, [оттого] и направился на север, учиться в Срединном владении. Никто из
обучающихся на севере не смог опередить его в успеваемости, потому и прозвали
его корифеем среди служилых людей-ши. Ты и твой брат служили ему несколько
десятков лет как наставнику, но он умер, и вот вы изменили ему.
В
старину, когда скончался Кун-цзы, ученики его три года оплакивали, живя возле
могилы, затем собрали свои пожитки, чтоб возвратиться по домам. Они вошли к
Цзы-Гуну, поклонились ему и, переглянувшись, громко расплакались. Они плакали,
пока не потеряли голос, тогда только отправились по домам. Цзы-Гун построил
жилье у того места, где была могила Кун-цзы, и один прожил там еще три года, и
только после этого вернулся к себе.
Как-то
раз Цзы-Ся, Цзы-Чжан и Цзы-Ю возымели желание служить Цзы-Гуну так же, как
служили Кун-цзы, на том основании, что у него было что-то такое, в чем он
походил на премудрого человека Кун-цзы. Они стали принуждать и Цзэн-цзы к тому
же. Цзэн-цзы, однако, сказал: „Нельзя! Того, кто омыт водами рек Цзян и Хань,
выбелен лучами осеннего солнца, превзойти никак нельзя!"
Но
вот здесь появился человек из южных диких племен Мань, язык которого щебечет,
как у скворца. Он отвергает путь, который был указан нашими прежними
правителями-ванами. Ты изменил своему наставнику и стал учиться у него. Значит,
отошел и от учения Цзэн-цзы.
Мне
приходилось слышать, что птицы переселяются из темных ущелий на высокие
деревья, но еще не доводилось слышать, чтоб они спускались с высоких деревьев и
проникали в темные ущелья. Во владении Лу в хвалебных песнях про Чжоу-гуна
поется так:
Диких Жунов
и Ди он отразил,
А диких Цзин
и Шу он покарал! (27)
Еще
в те времена Чжоу-гун отражал их, а ты учишься у них. Значит, и ты тоже
преобразился, но не к добру». Чэнь Сян, оправдываясь, сказал:
84
–
Но ведь если следовать пути, который указывает учитель Сюй, то на базарах не
будет разных цен, стало быть, и во всей стране не будет никакого обмана. Пошли
тогда на базар за покупками любого мальчонку, ростом с пять чи, и его никто не
обманет. Холсты и шелка будут в одной и той же цене, если будут одинаковой
длины; мотки пеньки и клубки шелка будут в одной и той же цене, если будут
одинаковы по весу; все пять злаков будут в одинаковой цене, если их будет
столько же по весу; даже обувь будет стоить столько же, если будет одинаковая
по размерам.
Мэн-цзы
ответил:
–
Привлекательностью вещей как раз и является их несходство. Некоторые рознятся
друг от друга вдвое и впятеро, а другие в десятки и сотни крат, а бывает, даже
в тысячи и десятки тысяч крат. Ты же их уравниваешь да еще и уподобляешь в
цене. Это внесет смуту во всей Поднебесной! Кто же станет изготовлять обувь,
если цена на большие и малые башмаки окажется одинаковой?
Как
раз те, кто последует учению Сюй-цзы, опутают друг друга и станут творить
обман. Как можно будет таким путем править владением и семьей?
5.5.
И Чжи, один из сторонников учения Мо-цзы, упросил Сюй Би, ученика Мэн-цзы, устроить
ему свидание с Мэн-цзы.
Мэн-цзы
сказал:
–
Я, безусловно, хочу повидаться с ним, но сейчас еще болен. Как только болезнь
пройдет, немедленно отправлюсь к нему повидаться. Пусть больше не ходит к тебе.
В
другой раз тот опять стал умолять о свидании с Мэн-цзы.
Мэн-цзы
сказал:
«Вот
теперь я могу встретиться с ним. Мой путь не проявится, пока не будет прям, а
потому я покамест займусь выпрямлением его.
Я
слышал, что И-цзы сторонник Мо-цзы. Мо-цзы считает, что при устройстве похорон
правильным путем является то, чтоб они были проще.
И-цзы
задумал этим путем изменить устои, сложившиеся в Поднебесной. Неужели он полагает,
что нет ничего более ценного, чем этот путь?
85
Впрочем,
И-цзы хоронил своих родных богато.
Стало
быть, он послужил своим родителям тем, что сам же считает презренным!»
Сюй-цзы
сообщил об этом И-цзы.
И-цзы
сказал:
«Путь
сторонников учености таков: „Люди с глубокой древности оберегали народ словно
грудного младенца" (28).
Что
же это означает?
Это
означает именно то, что, по их мнению, в любви нет никаких различий по степеням
и проявление любви начинается с близких родных».
Сюй-цзы
сообщил об этом Мэн-цзы.
Мэн-цзы
сказал:
«А
верил ли И-цзы тому, что все люди относятся к сыновьям своих старших братьев с
такой же любовью, как, скажем, к младенцам своих соседей?
Он
взял пример не из того ли места, где говорится о ребенке, который подполз к
колодцу, готовый вот-вот упасть в него? В этом ведь у самого ребенка вины не
было.
Между
прочим, Небо, производя живые существа, наделяет их единой основой, а по И-цзы
выходит, что таких основ две.
Должно
быть, в глубокой древности существовал обычай не хоронить своих близких родных.
Когда те умирали, их сбрасывали в глубокие пропасти. Но когда людям приходилось
все же проходить мимо таких мест, они видели, как эти трупы поедали лисы и
шакалы, мухи и черви пожирали их тлен. У проходящих мимо испарина выступала на
лбу, они отводили в сторону глаза, чтобы не смотреть.
Эта
испарина была вовсе не показная для других людей. Она вызывалась чувством,
идущим из глубины сердца, и проступала на лице.
Должно
быть, тогда же люди возвращались к себе за корзинками и носилками для таскания
земли и засыпали эти трупы.
Если
это делается взаправду, со всей искренностью, то в таком случае у детей,
почтительных к своим родителям, и у людей,
86
беспристрастных
ко всем людям, которые зарывают трупы своих родных, обязательно есть путь, ведущий
к истине».
Сюй-цзы
сообщил об этом И-цзы.
И-цзы
опешил и, немного помолчав, сказал:
–
Вот так проучил меня!