Древнекитайская философия. Эпоха Хань. – М.: Наука. Главная
редакция восточной литературы, 1990. –523 с.
Хань Шу
В период правления династии Хань
в ходу были разные способы пополнения кадров бюрократии – и по принципу происхождения
(из сыновей и младших родственников сановников), и с учетом имущественного
ценза, и путем продажи должностей (и рангов знатности) богатым людям, и путем
рекомендации кандидатов центральными и местными органами власти. Именно
последний путь означал подбор кадров по личным достоинствам, для выявления
которых иногда устраивали нечто вроде экзаменов. В частности,
с
В первые десятилетия правления У-ди
(Сяо-у, 140–87 гг. до н.э.) Дун Чжуншу (179?–104? гг. до
н.э.) довелось трижды отвечать на вопросы императора
в качестве «достойного и хорошего человека»: первый раз (предположительно) в
134 (или 136) г. до н.э., второй и третий – примерно в
Две наиболее общие темы, проходящие через ответы Дун Чжуншу, связаны друг с
другом: это взаимоотношения Неба и человека и принцип единства. Дун Чжуншу, собственно, и мыслил
мироустроение как приведение мира к единству совершенномудрым царем, действующим по велению Неба,
обладающим для этого устроительной способностью дэ и
подражающим Небу в своем отношении ко всем в духе единства. У этого царя – своя
функция в космосе, сравнимая с функциями двух других космических сил – Неба и Земли:
он упорядочивает мир,
128
в
частности завершает то, что рождают Небо и Земля, – человеческую природу – с
помощью «наставления и духовного преображения» и умеряет желания людей
посредством норм и установлений. Небо предстает в рассуждениях Дун Чжуншу как постоянный объект
подражания, копирования со стороны царя. Оно начинает год с весны, а он – свое
правление с «исправления»; оно высоко ценит начало ян
и низко – начало инь, а он в устроительной
деятельности полагается на благодеяния, исходящие от силы дэ,
а не на наказания; оно «все покрывает» и не выделяет никого
из живых существ в своем благом к ним отношении, а он ведет себя, подражая
Небу: всех любит и не имеет личных пристрастий, распространяет на людей милости,
исходящие от его силы дэ, и свое человеколюбие, руководит
людьми с помощью справедливости и норм поведения (или обрядов). Периоду
рождения – весне – в поведении государя соответствует человеколюбие, поре
взращивания – лету – сила дэ, несущему смерть инею –
наказания. Небо наделяет представителей царства животных только одним органом
нападения и защиты – или рогами, или клыками, – дает им для передвижения
что-нибудь одно – либо крылья, либо четыре ноги; копируя это, мудрец определяет
каждому человеку только один источник дохода.
Кроме того, Небо отвечает на хорошее поведение правителя
– следование по «истинному пути» мироустроения –
благими знамениями, а на дурное поведение – отход от «истинного пути»– дурными
знамениями, которыми предостерегает его. При этом Небо бережно, с любовью
относится к правителю, давая ему возможность
вернуться на «истинный путь», а не обрекает его на гибель; все зависит от
стараний самого правителя.
Приведение мира к единству (и) начинается с того
«одного» человека, который находится на престоле и является «корнем» «тьмы
существ»; «исправление» начинается с его сердца и постепенно распространяется
все шире: на государев двор, чиновничество, народ, жителей уделов, которые все
приходят к единству, а это вызывает благой отклик космоса, появление добрых
знамений. Высший преображает низших по единому образцу
– своему образу и подобию.
Принцип единства проявляется в разных сферах – от социальной до идеологической. Так, в
распределении доходов между социальными группами господствует принцип Неба:
«кто получил великое, не имеет возможности взять малое» (см. с. 152), по
которому одна социальная группа, посвятившая себя одному занятию, имеет право
только на один источник дохода, и чиновники должны жить на одно жалованье, не получая
доходов от земледелия, ремесла и торговли и не гоняясь за прибылью, как
простолюдины. Принцип единства должен соблюдаться и при подборе кадров,
который следует производить только по личным достоинствам; за этим стоит мысль,
что царь-устроитель нуждается в помощи достойных, обладающих силой дэ того
129
же
рода, что и царская; для обеспечения потребности в
таких людях годятся только способы «выращивания» достойных в специальном
училище да рекомендации двору достойных из числа простолюдинов и подчиненных
мелких чиновников удельными правителями и крупными чиновниками на местах. В
сфере идеологии принцип единства требует запрещения неконфуцианских
учений, чтобы дорога была открыта только конфуцианству.
Приведение к единству повторяется в разные периоды
истории, «это постоянное и неизменное правило Неба и Земли, общий принцип
древности и современности». «Путь» мироустроителя
один, источник его – в Небе, «Небо не меняется, и путь тоже не меняется»,
«система» этого «пути» «одна и та же» «у божественных властителей и царей» (ди и ванов) прошлого. Тем
не менее одни из них тяжко трудились для осуществления
пути (дао), а другие – нет, и принципы их наставлений
иногда отличались друг от друга. И то и другое зависело от обстоятельств времени, которые заставал тот или иной правитель. Если
он наследовал веку порядка, то бездействовал и просто следовал пути предшественника,
если веку смуты, то тяжко трудился и менял путь. Путь менялся только в той
мере, в какой была необходимость приспособить его к условиям времени.
Каждый царь-устроитель (начиная с основателя династии Ся) выдвигал особый принцип наставления народа; эти принципы
шли в истории в определенной последовательности, образуя
повторяющийся цикл. Речь идет о воспитании в народе того или иного положительного
свойства («искренности», «почтительности» и «утонченной формы, или культуры»),
которое служило противоядием против недостатка,
распространившегося в пору упадка при предшественнике устроителя. Но воспитание этого положительного свойства, в свою очередь, давало
развиться в «низких людях» другому недостатку: «искренность» – дикости,
средством против чего служит «почтительность» (принцип наставления, выдвинутый
основателем династии Инь); «почтительность» –
суеверному поклонению духам, средством против чего служит «утонченная форма»,
или «культура» (принцип, выдвинутый основателем династии Чжоу);
«утонченная форма» – неискренности, средством против чего служит «искренность»
(принцип, выдвинутый основателем династии Ся, который,
по мнению Дун Чжуншу,
следует использовать и династии Хань). В древности (в
отличие от современности) успешно осуществлялось духовное преображение народа
и было достигнуто великое устроение; поэтому – полагал Дун
Чжуншу – нельзя не использовать образцы древности,
достойно осуждения изменение ее устоев.
Перевод осуществлен по тексту биографии Дун Чжуншу в «Хань
шу» («История Хань») Бань Гу, изданной с дополнительными комментариями Ван Сяньцяня в серии «Го-сюэ цзи-бэнь цун-шу» («Хань шу бу чжу»).
Пекин, 1959.
Ю. Л. Кроль
Глава
пятьдесят шестая (отрывок)
[Первый
декрет У-ди с вопросами к
экзаменующимся ученым – «достойным и хорошим людям» и «знатокам писаний»]
«Государев декрет гласит: «Мы получили в наследство самое
почетное положение и прекрасную силу дэ, чтобы [в Нашем доме] передавали их бесконечно и распространяли их
влияние беспредельно. Велико бремя Нашей
ответственности, и тяжелы Наши обязанности. По этой причине с раннего утра и
до поздней ночи у Нас нет свободного времени для наслаждений и отдыха, Мы
постоянно думаем о руководстве тьмой дел и все же боимся, что имеем изъяны.
Поэтому Мы отовсюду пригласили выдающихся людей,
живущих по четырем сторонам, достойных и хороших, занимающихся самоусовершенствованием
и чистых, широко образованных ученых, которых беспристрастно отобрали
правители округов, цари (ваны) удельных государств и
князья (хоу). Мы хотим узнать от них о сути великого
пути, о высшем, что есть в совершенных рассуждениях.
Ныне вы, сановники, будучи незаурядными, стали первыми из рекомендованных
[достойных и хороших людей]; Мы очень рады этому. Вы, сановники, сосредоточьте
ум и дайте волю мыслям, а Мы изволим выслушать и
расспросить вас.
Ведь Мы слыхали, что путь «пяти божественных властителей»
и «трех царей»1 заключался в изменении установлений и создании
музыки и что благодаря этому Поднебесная была в согласии и гармонии; все
остальные цари поступали так же, как и они. При юйском
Шуне не было музыки, считавшейся лучше, чем «Шао», при династии Чжоу не было
музыки, считавшейся лучше, чем «Чжо»2. После того
как совершенномудрые цари уже скончались, звуки
металлических колоколов и барабанов, флейт и струнных инструментов все еще не
ослабли, но великий путь умалялся и подтачивался изъянами, клонился к упадку,
пока не дошло до такого поведения на престоле, как у злодеев Цзе и Чжоу. Путь истинного царя
был чрезвычайно сильно расстроен. А ведь за период в пятьсот лет было очень
много государей, блюдущих писаные законы [основателя династии], и ученых, занимающих
видное место у кормила правления, которые хотели подражать образцам прежних
царей, чтобы помочь своему поколению. Однако они все же оказались не в
состоянии вернуться на истинный путь, день ото дня шли к смерти и гибели, и
только при последующих царях упадок прекратился. Разве то, чего они придерживались,
было неправильно и ошибочно и они утратили свое [полученное от прежних царей]
наследие [истинного пути]? Или же действительно Небо ниспосылало
повеление, так что им нельзя было вернуться снова на истинный путь, неотвратимо
доводило их до великого упадка, который лишь потом прекращался? Увы! Неужели
все, что называют неустанной деятельностью, «вставанием рано утром и
укладыванием спать поздно ночью», усердным подражанием глубокой древности,
также окажется бесполезным?
131
«Три династии» получили повеление Неба; где благие знамения,
удостоверяющие это? Вслед за чем возникают такие перемены к худшему, как стихийные
бедствия и необычайные явления?
Человеческая природа и повеление Неба в действительности
[бывают различны: в зависимости от повеления Неба]
одни умирают рано, другие живут долго; [в зависимости от своей природы] одни
человеколюбивы, другие низки. Мы привыкли слышать их названия, но Нам еще не
разъяснили связанных с ними принципов.
Мы хотим только распространения Нашего,
подобного ветру, воздействия и осуществления Наших приказов, чтобы наказания
были легкими, а мошенничества исправлялись, чтобы сто кланов3 пребывали в
гармонии и радости, а в дела правления была внесена ясность. В чем же
совершенствоваться, что приводить в порядок, чтобы выпала благотворная роса,
чтобы поспели все хлеба, чтобы милости, исходящие от Нашей
силы дэ, увлажнили страну между четырех морей, а
благодеяния этой силы достигли даже трав и деревьев, чтобы три светила – солнце,
луна и звезды – оставались в целости, не омрачаясь затмениями, чтобы стужа и
жара были в гармонии, а Мы получали благодать с Неба и наслаждались
благословением духов, чтобы благодеяния, исходящие от Нашей
силы дэ, разлились и распространились за пределами
четырех сторон Поднебесной и простерлись на все живое?
Сановники, вы сведущи в делах
прежних совершенных мудрецов, искушены в переменах в сфере обычаев и духовного
преображения народа, в порядке [изменения вещей], которое кончается и
начинается снова, вы уже долгие дни, исследуя и внимая [другим, познаете]
высокую справедливость; сделайте ее ясной и сообщите Нам! Разделите статьи своих писаний по разрядам, не
валите в кучу, не объединяйте того с этим; когда принимаете что-то,
предлагаемое [каким-нибудь] методом, будьте осмотрительны в отношении планов,
которые он выдвигает; а если кто не праведен, не прям, не предан, не гож,
кривит душою, заправляя государственными делами, –
пишите об этом, не преуменьшая и начиная с Нас лично,
не опасайтесь, что впоследствии за это вам будет причинен вред. Вы, сановники,
напрягите все свои мысли, ничего не скрывайте, Мы лично
станем читать это"».
[Первый
ответ Дун Чжуншу]
Дун Чжуншу ответил:
«Ваше Величество произнесли слова обладателя силы дэ, издали мудрый эдикт, доискиваетесь, что такое повеление
Неба и что такое чувства и природа человека; это все – не то, с чем в состоянии
справиться Ваш глупый слуга.
132
Ваш слуга тщательно исследовал содержание «Чунь цю», рассматривал уже
свершившиеся дела прежних веков, чтобы наблюдать область взаимосвязи Неба и
человека; о, до какой степени она заслуживает благоговейного страха! Когда
главу государства и правящего дома вот-вот постигнет гибель из-за потери
истинного пути, то Небо сначала посылает стихийные и тому подобные бедствия,
чтобы выказать ему осуждение. Если он не сумеет вникнуть в самого себя [и
осознать свои ошибки], оно, кроме того, посылает удивительные и необычайные
явления, чтобы предостеречь и устрашить его. Если он все еще не сумеет
измениться к лучшему, тогда придут порча и разрушение. Из этого
видно, что сердце Неба любит и оберегает повелителя людей и хочет прекратить
смуту, в которую он впал; если это не век великого несоответствия [поступков
правителя] истинному пути, Небо изо всех сил хочет, спасая и поддерживая его,
сохранить его в целости и безопасности: дело заключается только в его усердии
и старании – и все. Если он усердствует и
старается, учась и расспрашивая, то осведомленность его будет обширна, а знания
станут более ясны; если он усердствует и старается,
осуществляя истинный путь, то его сила дэ день ото
дня будет возрастать и у нее будут великие свершения. Можно сделать так, что
все это будет достигнуто очень быстро и немедленно принесет плоды. В «Ши цзине» сказано: «С раннего
утра до поздней ночи не ленится"4, а в «Шу цзине» говорится: «Будем стараться! Будем стараться!»5. И
то н другое сказано об усердии и старании.
Истинный путь – это дорога, по которой идут к
устроению государства, а человеколюбие, справедливость, нормы поведения и музыка
– все суть его орудия. Поэтому, «после того как со-вершенномудрые
цари уже скончались», их сыновья и внуки долго еще [находились на престолах],
пребывали в мире и покое несколько столетий. Все это действие норм поведения,
музыки, наставления и духовного преображения людей6.
Пока царь еще не создал собственной музыки, он использует музыку прежних царей,
подходящую ко времени, и с ее помощью глубоко внедряет в народ наставление и
духовное преображение. Если бы принцип наставления и духовного преображения не
был найден, ~то музыка ,,Од»
и «Гимнов"7 не была бы завершена. Поэтому царь создает музыку, лишь когда его славные труды совершены, ибо он радуется8
своей силе дэ. Музыка – то, чем изменяют нравы
народа, то, чем преобразуют обычаи народа; она изменяет народ с легкостью, она
преображает людей с очевидностью. Поэтому ее звуки издаются гармоническими [«дыханиями
ци»] и основываются на чувствах людей, соприкасаются
с кожей и таятся в костном мозгу. Оттого-то, хотя «путь истинного царя умалялся
и подтачивался изъянами», «звуки флейт и струнных инструментов все еще не ослабли».
Ведь государь юйский Шунь
уже давно не занимается правлением, однако подобное ветру воздействие од,
исполняемых под музыку, которое он оставил
133
в
наследство, еще существует; поэтому Кун-цзы мог
слушать музыку «Шао» в княжестве Ци.
Как известно, все без исключения
повелители людей хотят безопасности и сохранения и ненавидят опасность и
гибель; однако случаев, когда правление пришло в беспорядок и государство оказалось
в опасности, очень много, ибо назначали на службу не тех людей и следовали не
по тому пути; по этой причине «правление день ото дня шло к смерти и гибели». Ведь путь дома Чжоу пришел
в упадок при Ю-ване и Ли-ване не потому, что истинный путь отсутствовал, а
потому, что Ю-ван и Ли-ван
не следовали по нему. Когда же настала пора Сюань-вана,
он стал помышлять о силе дэ прежних царей старинных
времен, возродил то, что было заброшено, устранил изъяны, явил подвиги и
славные труды Вэнь-вана и У-вана,
и путь дома Чжоу вновь возвысился во всем блеске.
Стихотворец создал [стихи о Сюань-ване], восхваляя
его: «Горнее Небо помогало ему, породило для него достойных
помощников»9, а последующие поколения хвалят и воспевают его до сих пор. не прекращая. Это было достигнуто
тем, что он «с раннего утра до поздней ночи не ленился» и делал добро. Кун-цзы сказал: «Человек в состоянии распространить вширь
истинный путь, но истинный путь не в состоянии придать широту человеку"10.
Поэтому устроение и смута, сохранение и гибель зависят от самих людей, а не от того, что «Небо ниспосылало
повеление, так что им нельзя было суметь вернуться на истинный путь"; ибо «то,
чего они придерживались, было неправильно и ошибочно, и они утратили свое [полученное
от прежних царей] наследие [истинного пути]".
Я, Ваш слуга, слыхал: кого
Небо чтит, кому оно дает Поднебесную и приказывает быть царем, с тем
непременно бывает что-то, что не может быть вызвано человеческими силами и что
появляется само собой; это благие знамения, удостоверяющие, что он получил
повеление Неба. Жители Поднебесной единодушно приходят к нему, как приходят к
отцу и матери. Поэтому благие знамения, ниспосланные
Небом, появляются в ответ на его искренность. В «Шу цзине» сказано: «Белая рыба прыгнула в лодку царя, огонь
накрыл дом царя и превратился в ворона» п. Это, собственно говоря, благие
знамения, удостоверяющие получение повеления Неба. Чжоу-гун
сказал: «Благой отклик Неба! Благой отклик Неба!» 12 Кун-цзы
сказал: «Обладатель силы дэ не бывает
одинок, у него непременно есть соседи – помощники того же рода, что и он» 13.
Все это результаты накопления добра и умножения силы дэ.
Когда же настали последующие поколения, государи предались
необузданности желаний-и праздности, докатились до упадка и слабости, более не
в состоянии были в качестве главных упорядочивать все
живое. Удельные правители повернулись к ним спиной и взбунтовались против них,
стали злодействовать и разбойничать по отношению к
хорошему люду в борьбе за
134
земли.
Они отринули наставления при помощи силы дэ и положились
на наказания. Когда наказания не соответствуют преступлениям, они рождают
ненормальные, вредные «дыхания». Когда ненормальные, вредные «дыхания»
скапливаются внизу, то негодование и ненависть собираются наверху; если высший
и низшие больше не находятся в гармонии, то темное и светлое начала (инь и ян) противодействуют друг
другу, отчего происходят дурные знамения. Вот «вслед за чем возникают
стихийные бедствия и необычайные явления».
Я, Ваш слуга, слыхал, что «повеление»
– это приказ Неба, «человеческая природа» – это врожденная сущность, «чувства»
– это желания человека. «[В зависимости от повеления Неба] одни умирают рано, другие живут
долго; [в зависимости от своей природы] одни человеколюбивы, другие низки», их
завершают, как изготовляют глиняную посуду и плавят металл, они не могут быть
безупречно прекрасны, в них бывает порожденное и устроением и смутой, поэтому
[подданные разных государей] не равны [по срокам жизни и свойствам]. Кун-цзы сказал: «Сила дэ
благородного мужа – это ветер, сила дэ маленьких
людей – это трава, когда ветер веет над травой, она непременно клонится под ним»
и. Поэтому, когда Яо и Шунь
творили добро, исходившее из их силы дэ, то
простолюдины были человеколюбивы и жили долго; когда Цзе
и Чжоу чинили жестокости, то простолюдины были низки
и умирали рано. Высший духовно преображает низших,
а низшие послушны высшему, как глина на гончарном круге, которая формуется гончаром, как металл в литейной форме, который отливается
плавильщиком.
[О мудреце и его подданных
говорится:] «Когда он дает им спокойствие, то они приходят к нему; когда он
заставляет их трудиться на отбывании повинности, то они пребывают в согласии» 15. Вот о чем это сказано.
Я, Ваш слуга, тщательно исследовал текст «Чунь цю» [«Весна, первый месяц
царя"]16, искал начало пути истинного царя и обрел его в слове «чжэн", [означающем как «первый", так и «исправлять"].
Слово «первый» (чжэн) следует за
словом «царь", слово «царь» следует за словом «весна"17. Весна
– то, что делает Небо, исправление (чжэн) – то, что
делает царь. Смысл этого таков: сверху царь почтительно принимает то, что
делает Небо, а внизу в соответствии с этим исправляет (чжэн)
то, что он делает сам; исправление (чжэн) – это
начало пути истинного царя!18 А если так, то, когда
царь хочет что-нибудь сделать, он должен искать начало этого на Небе.
Важнейшее в пути Неба – темное и светлое начала.
Светлое начало – это сила дэ, темное начало – это
наказания. Наказания ведают смертью, сила дэ ведает
жизнью. По этой причине светлое начало постоянно пребывает в разгаре лета и
занимается рождением, произведением на свет, вскармливанием и взращиванием;
темное начало постоянно пребывает в разгаре
135
зимы,
скапливается в пустых и бесполезных местах. Из этого видно, что Небо полагается
на силу дэ и не полагается на наказания.
Небо заставляет светлое начало выходить наружу,
раздавать даяния наверху и ведать трудом года; заставляет темное начало
входить внутрь, скрываться внизу и в определенное время выходить наружу и
помогать светлому началу. Если светлое начало не получит помощи от темного
начала, одно оно также не в состоянии завершить труд года, но в конце концов
именно светлое начало создает себе репутацию «того, кто завершает год",
это отвечает намерению Неба. Истинный царь почтительно принимает намерение Неба
и в соответствии с ним делает дела; поэтому он полагается на наставления при
помощи силы дэ и не полагается на наказания. На
наказания нельзя полагаться в том, чтобы устроить мир, как на темное начало
нельзя полагаться в том, чтобы завершить год. Занимаясь правлением, полагаться
на наказания, означает не следовать воле Неба. Поэтому прежние цари не соглашались
этого делать.
Ныне скажу: упразднить казенные учреждения, ведающие
наставлениями прежних царей, которые использовали при этом свою силу дэ, и осуществлять устроение простолюдинов, полагаясь
только на чиновников, исполняющих законы,– разве в
этом нет намерения полагаться на наказания? Кун-цзы сказал: «Казнить, не наставив,–
это называют жестокостью"19. Когда правление, основанное на жестокости,
применяется по отношению к низшим, тому, кто хочет,
чтобы наставления при помощи силы дэ
распространились на страну между четырех морей, трудно этого достигнуть.
Я, Ваш слуга, тщательно исследовал смысл того, почему «Чунь цю» называют «одно» - (и)
«началом» (юань) 20. Одно (и) это то, с чего начинается тьма вещей. Начало
(юань) – это то, что в речи называется «корнем". Если «Чунь
цю» называют «одно» «началом», то это значит, что
они показывают великое начало и хотят исправить корень. «Чунь
цю» глубоко исследуют этот корень и, возвратившись к
нему, начинают с тех, кто занимает высокое положение. Поэтому тот, кто является
повелителем людей, исправляет свое сердце и таким образом исправляет государев
двор; исправляет государев двор и таким образом исправляет всех чиновников; исправляет
всех чиновников и таким образом исправляет тьму простолюдинов; исправляет
тьму простолюдинов и таким образом исправляет жителей удельных владений по
четырем сторонам. Когда жители удельных владений по четырем сторонам
исправлены, то из пребывающих далеко и пребывающих близко не найдется таких,
которые осмелились бы не стать едиными (и) благодаря исправлению, н нет ненормальных, вредных «дыханий», которые нарушали бы
среди них порядок. По этой причине темное и светлое начала оказываются
приведены в гармонию; ветры и дожди бывают ко времени; все живые существа
пребывают
136
в
согласии, а тьма простолюдинов множится; пять хлебов созревают, а травы и
деревья растут пышно. В пространстве между Небом и Землей все увлажняется и
орошается [благодатью государевой силы дэ] и
становится чрезвычайно обильным и прекрасным; в стране между четырех морей люди
слышат про обильную силу дэ государя, все приезжают и
признают себя его подданными. Счастливые необычайные явления и благие знамения,
которые можно вызвать, появляются все до одного без исключения, и тогда путь
истинного царя оказывается завершен.
Кун-цзы сказал: «Птица фэн не
прилетает, Река не извергает чертежа, боюсь, что со мной кончено!» 21 Думая о себе, он скорбел, что ему по его внутренним качествам
можно было бы вызвать эти необычайные явления, но сам он оказался [не на
престоле, а] в низком положении и не смог их вызвать. Ныне,
Ваше Величество, Ваш высокий сан – это сан Сына Неба, Ваше богатство охватывает
все ценности страны между четырех морей, Вы занимаете положение, в котором
можете вызвать появление этих знамений, держите в руках власть, с помощью которой
можно вызвать появление этих знамений, кроме того, обладаете природными
свойствами, которые в состоянии вызвать появление этих знамений. Ваши
поступки возвышенны, и Ваши милости щедры, Ваш ум ясен, и Ваши намерения прекрасны,
Вы с любовью оберегаете народ и любите ученых, можно назвать Вас правителем,
блюдущим справедливость. Однако Небо и Земля еще не откликнулись на это, а из
прекрасных благих знамений не появилось ни одного. Почему? В общем, потому, что
не положено начало наставлению и духовному преображению народа и не исправлена
тьма простолюдинов.
Ведь тьма простолюдинов преследует выгоду так, как бежит
вниз вода: если не преградить этому путь наставлением и духовным преображением,
словно плотиной или дамбой, то не в состоянии будешь остановить это. По этой причине, если начало наставлению и духовному преображению
положено, а мошенничество и порок остановлены, это означает, что их плотины и
дамбы в целости; если наставление и духовное преображение отменены, а
мошенничество и порок появляются одновременно и наказания, наносящие и не
наносящие увечья, не в состоянии справиться с ними, это значит, что их плотины
и дамбы разрушены. Цари древности понимали в этом. Вот
почему, когда они, обратившись лицом к югу, устраивали Поднебесную, среди них
не было никого, кто бы не рассматривал наставление и духовное преображение как
важнейшее дело, кто не завел бы училища высшей ступени, чтобы наставлять в
столице, кто не учредил бы волостных и деревенских
школ, чтобы духовно преображать в поселениях, кто не пропитывал бы народ человеколюбием,
не воспитывал бы народ справедливостью, не ограничивал бы народ нормами
поведения. Поэтому их наказания, наносящие и не наносящие увечья, были очень
легки, но запре-
137
ты не
нарушились; наставление и духовное преображение осуществлялись, и привычки и
обычаи были прекрасны.
Когда совершенномудрые цари
древности наследовали веку смуты, они стирали с лица земли его следы и
полностью устраняли их, вновь приводили в порядок наставление и духовное
преображение и с почетом возвышали их. После того как в наставление и духовное
преображение уже была внесена ясность, а привычки и обычаи уже были созданы, сыновья
и внуки следовали им и проводили их в жизнь пятьсот или шестьсот лет, а те все
еще не приходили в упадок. Когда же настали последние времена дома Чжоу, его действия стали очень сильно противоречить
истинному пути и потому он утратил Поднебесную. Государь Цинь наследовал ему, только не смог исправить его ошибки, а
затем еще более усугубил их. Он строго запретил изучение
писаний, никто не мог прятать у себя [классические и другие] книги; он отверг
нормы поведения и справедливость, и ему противно было даже слышать о них; в
своем сердце он хотел полностью уничтожить путь прежних царей и наводил в государстве
только такой порядок, который отличался своеволием, небрежностью и
упрощенностью. Поэтому через четырнадцать лет после того, как он
вступил на престол в качестве Сына Неба, его государство было разрушено и
погибло. Со времен древности еще никогда не бывало такой династии, как Цинь, которая, смутой спасая от смуты, нанесла столь
великий вред народу Поднебесной. Оставленный ею после себя яд и перешедшее от
нее наследие не уничтожены еще и поныне; они сделали привычки скверными и
обычаи дурными, людей лживыми и безнравственными, непокорными и задиристыми,
склонными рвать отношения и давать отпор – разложение шло так же сильно, как в
перезрелом плоде. Кун-цзы говорил: «По гнилому
дереву нельзя резать, стену из навоза нельзя оштукатурить"22.
Ныне скажу: династия Хань
наследовала Цинь, и ее правление подобно гнилому
дереву и стене из навоза: даже если захочешь хорошо
устроить его, ничего нельзя будет поделать. Когда издается закон, то рождается
мошенничество, когда отдается приказ, то возникает обман; это все равно что останавливать кипение, подливая горячую воду, или
тушить пламя, подбрасывая охапку дров: и то и другое станет еще сильнее, а
пользы не будет.
Я, недостойный, сравню это с лютнями. Когда лютни совершенно
расстроены, нужно снять струны и заново натянуть их, тогда можно играть на них.
Когда занимаешься правлением, а оно совершенно недейственно,
нужно изменить и заново преобразить его, тогда можно устроить его. Когда
должны заново натянуть струны, но их не натянули, то даже превосходный музыкант
не сможет хорошо настроить лютню; когда должны заново преобразить правление,
но его не преобразили, то даже великий достойный не сможет хорошо устроить
правление.
138
Поэтому, если династия Хань
с тех пор, как она получила Поднебесную, и поныне не смогла устроить правление,
хотя постоянно желала хорошо устроить его, – это из-за упущения, состоявшего в
том, что она должна была преобразить правление, но не преобразила его. У людей
древности было речение: «Чем стоять над омутом и страстно желать наловить рыбы,, лучше воротиться домой да связать сеть». Ныне династия
уже более семидесяти лет изволит
стоять у руля правления и хочет устроить его; лучше воротиться домой да
преобразить его заново. Когда преобразишь его заново, то можно будет хорошо
его устроить; а когда хорошо устроишь его, то стихийные и тому подобные
бедствия с каждым днем будут уходить от нас прочь, а счастье и благословения с
каждым днем будут приходить к нам. В «Ши цзине» сказано [о государе]: «Он относится, как подобает, к
народу и относится, как подобает, к людям, он получил благословение от Неба»23.
Кто, занимаясь правлением, относится, как подобает, к народу, несомненно,
должен получить благословение от Неба.
Как известно, человеколюбие,
справедливость, нормы поведения, ум и честность – это путь пяти неизменных
добродетелей, то, в чем царь должен «совершенствоваться» и что должен «привести
в порядок». Так как он «усовершенствовался»
в пяти добродетелях и «привел их в порядок», то «получает благодать с Неба и
наслаждается благословением духов», а «благодеяния, исходящие от его силы дэ, распространяются за пределами четырех сторон
Поднебесной и простираются на все живое».
Сын Неба прочел его ответ и выделил его среди ответов
других. Тогда он снова обратился к ним с вопросами, изложенными на связке
бамбуковых дощечек:
[Второй
декрет У-ди с вопросами к
ученым]
«Государев декрет гласит: «Ведь, как Мы слыхали, во времена юйского Шуня этот государь прогуливался по высоким галереям дворца;
когда он бездействовал «в свободно ниспадающей одежде, сложа
руки", то в Поднебесной было великое спокойствие. Вэнь-ван
из дома Чжоу дошел до того, что весь день, пока
солнце не склонится к западу, у него не было свободного времени, даже чтобы
поесть, а пространство между Небом, Землей и четырьмя странами света тоже было
устроено. Да разве пути божественных властителей и царей не имеют одной и той
же системы? Почему же тогда есть различие между праздностью одного и тяжким
трудом другого?
Как известно, бережливые [правители – Шунь и государи династии Ся] – не
изготовляли для себя даже таких [символических] украшений, как черные и желтые
знамена24. Когда же воцарился дом Чжоу, его государи
построили две смотровые
139
башни
дворцовых ворот, стали ездить на жертвоприношения на «великой колеснице";
[при исполнении ритуальных песен и танцев они использовали] киноварно-красные щиты и секиры с нефритовыми топорищами,
восемь рядов танцовщиков выстраивались во дворе [храма предков Сына Неба]; и тем не менее слагались хвалебные песни [во славу Чжоу]. Да разве у путей божественных властителей и царей
были разные стремления?
Кто говорит: «На прекрасном нефрите не вырезают
узоров", кто говорит: «Кроме утонченной формы, нечем помочь силе дэ". Тут две разные точки зрения.
Государи династии Инь
применяли пять наказаний, после расследования карая за преступления, ранили
кожу [и мясо], наказывая дурных людей. Чэн-ван и Кан-ван не применяли наказаний более сорока лет, но в
Поднебесной не было нарушений, и тюрьмы были пусты. Государство Цинь применяло их; тех, кого предали смерти, было очень
много, тех, кого подвергли наказанию через увечье, было столько, что они шли
на расправу непрерывной чередой, не теряя друг друга из виду, и Поднебесная
опустела. О горе! Увы!
Мы просыпаемся рано утром и встаем на рассвете, думаем
об образцах прежних божественных властителей и царей25, постоянно размышляем,
как оказаться достойными того, чтобы наследовать самое почетное положение и
прославить великое наследие основателя династии. Путь к тому и другому состоит
в том, чтобы усердствовать в основном занятии и
использовать на службе достойных людей. Ныне Мы лично пашем
священное поле Сына Неба, выступая как вождь земледельцев26, поощряем людей
быть почтительными к родителям и уважать старших братьев, чтим обладающих силой
дэ; Наших посланцев так много, что их шапки и зонты
их колесниц не пропадают друг у друга из виду на дорогах, они сочувственно
осведомляются о тяготах усердных тружеников, помогают сиротам и бездетным.
Мы исчерпываем все свои мысли и тратим все силы своего духа, но еще ни разу не
обрели никого из способных на подвиги, свершения и
обладающих прекрасной силой дэ. Ныне
темное и светлое начала противодействуют друг другу, дурные «дыхания» наполняют
[пространство между Небом и Землей], мало кто из живых существ становится
взрослым, многочисленный простой люд «еще не завершил [перехода от смуты к
порядку]"27, бескорыстное и постыдное поведение-спутаны друг с другом, достойные
и недостойные люди смешаны между собой и еще не получили своих настоящих мест.
Поэтому Мы пригласили всех выдающихся ученых и надеемся
на близкое осуществление Нашего намерения! Ныне, сановники,
вас более ста человек, ожидающих высочайших приказаний. Кое-кто говорит о
настоятельно необходимом в наш век, но еще не проник в
его суть; он исследует, что соответствует его суждениям в глубокой древности,
но оказывается, что они не совпадают с ней; он рассматривает, что соответствует
его
140
суждениям
в современности, но оказывается, что их трудно осуществить. Не является ли это
следствием того, что он связан путами [готовых формулировок]– «утонченной
формы» – и не может поступать с ними как заблагорассудится, [свободно развивая
свои мысли] ? Или же методы, которым люди следуют,
различны, а средства, о которых они слыхали, неодинаковы?
Пусть каждый ответит, высказав все свои мысли, и запишет
их на связке бамбуковых дощечек, не скрывает ничего из страха перед
чиновниками, имеющими собственное веденье, сделает ясными
свои стремления и планы, [совершенствует свои соображения], как разрезают и
шлифуют кость или рог, и углубит их до предела в соответствии с Нашими намерениями».
[Второй
ответ Дун Чжуншу]
Дун Чжуншу ответил:
«Я, Ваш слуга, слыхал, что,
когда Яо получил повеление Неба, устроение
Поднебесной обернулось для него заботой, а положение Сына Неба так и не стало
для него источником радости. Поэтому он наказал и сослал мятежных сановников и
сосредоточил усилия на поисках достойных людей и совершенных мудрецов. По этой
причине он обрел Шуня, Юя, Хоу-цзи, Се28 и Гао Яо; множество совершенных мудрецов помогали его силе дэ, достойные и способные люди помогали ему выполнять официальные
обязанности. Наставление и духовное преображение осуществлялись очень широко,
Поднебесная была в гармонии и согласии, тьма простолюдинов была удовлетворена
осуществлением человеколюбия и довольна выполнением долга, каждый получил то,
что ему подобает, действия отвечали нормам благопристойности, «поступки соответствовали
истинному пути"29. Поэтому Кун-цзы сказал: «Если
возвысится истинный царь, то непременно через одно поколение возобладает
правление, основанное на человеколюбии"30. Вот о чем это сказано.
После того как Яо находился
на престоле семьдесят лет, он отказался от престола и уступил его юйскому Шуню. Когда Яо умер, Поднебесная не примкнула к сыну Яо – Даньчжу, а примкнула к Шуню, и Шунь понял, что нельзя
этого избежать; тогда он взошел на престол Сына Неба, сделал Юя своим первым министром, воспользовался помощниками Яо и принял его наследие. По этой причине, «когда он
бездействовал «в свободно ниспадающей одежде, сложа
руки», то Поднебесная была устроена"31. Кун-цзы
сказал: «Музыка «Шао» безупречно прекрасна и, кроме
того, безупречно добра"32. Вот о чем это сказано.
Когда же воцарился иньский Чжоу, он пошел против воли Неба и жестоко истреблял живые
существа, казнил смертью достойных и умных, злодействовал
и разбойничал в отношении ста кланов. Бо-и
и Тай-гун,– оба достойные люди того века,
141
жили,
скрывшись от мира, и не согласились стать его сановниками. Люди же, которым
следовало блюсти служебные обязанности, бежали на берега рек и морей. В
Поднебесной воцарились беспорядок и смута, тьма простолюдинов была неспокойна.
Поэтому Поднебесная покинула правителя Инь и последовала
за правителем Чжоу. Вэнь-ван
следовал воле Неба и принес порядок живым существам, подражал достойным людям
и совершенным мудрецам и использовал их на службе; по этой причине Хун Яо, Тай-дянь,
Сань Ишэн33 и другие все тоже собрались при
государевом дворе. Он с любовью оберегал и жаловал милостями массы
простолюдинов, и Поднебесная примкнула к нему. Поэтому Тай-гун
возвысился из отшельников, живущих на берегу моря, и вступил в должность
одного из трех высших министров34. В это время иньский
Чжоу еще находился наверху, но деление на почтенных и
низких пришло в беспорядок, сто кланов бежали, рассеявшись во все стороны;
оттого Вэнь-ван глубоко жалел их и хотел дать им
спокойствие. По этой причине «весь день, пока солнце не склонится к западу, у
него не было свободного времени, даже чтобы поесть». Когда Кун-цзы
создал «Чунь цю», он
выдвинул на первое место исправление царя (ван чжэн), к которому привязал тьму событий, и явил тут миру
писание «царя без престола» 35. Из этого видно, что если «система у
божественных властителей и царей одна и та же» и тем
не менее «есть различие между праздностью одного и тяжким трудом другого», то
это потому, что времена, которые они заставали, разнились между собой. Кун-цзы говорил: «Музыка «У» безупречно прекрасна, но не
безупречно добра"36. Вот о чем это сказано.
Я, Ваш слуга, слыхал, что такие
украшения, как черный и желтый цвета многокрасочных узоров, предусмотренных
установлениями и нормами, касающимися зданий дворцов, одежды и экипажей, суть
то, с помощью чего показывают разницу между почтенными и низкими, проводят
различие между занимающими высокое и низкое положение и поощряют обладающих
силой дэ.
Поэтому, согласно, «Чунь цю»,
первоочередные установления государя, получившего повеление Неба, суть изменение
первого дня 1-го месяца года – календаря династии – и изменение цвета
одежды37, чем он'отвечает на повеление Неба. А если
так, то установления наподобие тех, что касаются дворцов и знамен, бывают
такие, а не другие в подражание каким-то образцам. Поэтому Кун-цзы
сказал: «Если кто расточителен, то непослушен; если кто бережлив, то ограничен»38.
Бережливость не соответствует установлениям совершенномудрых
людей, воплощающим золотую середину.
Я, Ваш слуга, слыхал, что «на
прекрасном нефрите не вырезают узоров», ибо по природным свойствам он блестящ и красив без всякого гравирования. Это не
отличается от случаи с
жителем переулка Дасяндан, который, не учась, знал
все сам собой39. А раз так, то, если обычный нефрит не покрывают
142
резьбой,
он не образует разноцветных узоров; если благородный муж не учится, он не
доводит до совершенства свою силу дэ.
Я, Ваш слуга, слыхал, что,
когда совершенномудрые цари устраивали Поднебесную,
они создавали у младших привычку учиться, в соответствии со способностями
давали старшим посты; с помощью рангов и жалованья развивали у них проявления
силы дэ, с помощью наказаний, наносящих и не
наносящих увечья, отпугивали их от дурных поступков.
Поэтому народ был сведущ в нормах поведения и справедливости и стыдился задевать
своего высшего. У-ван осуществил великий принцип,
усмирил злодеев и разбойников; а Чжоу-гун создал
обряды и музыку для народа, чтобы придать ему утонченную форму. Когда же
настала пора расцвета при Чэн-ване и Кан-ване, «тюрьмы были пусты» «более сорока лет»; это также
следствие того, что людей пропитывали влиянием наставления и духовного
преображения и распространяли среди них человеколюбие и справедливость, а не
только результат того, что им «ранили кожу [и мясо]».
Когда же стали править государи Цинь,
то они повели себя не так: подражали методом Шэнь
Бухая и шанского Яна, осуществляли учение Хань Фэя, питали отвращение к
пути божественных властителей и царей и ввели в обычай алчность жадных волков,
не обладали мирной цивилизующей силой дэ, чтобы
наставлять и поучать низших; они требовали [соответствия] названию, но не
вникали в реальность, делавший добро не обязательно
избегал наказания, творивший зло не обязательно подвергался наказанию. По этой
причине все чиновники приукрашивали пустые слова и бессодержательные выражения
и не обращали внимания на реальности; внешне они следовали нормам поведения
тех, кто служит государю, а внутренне имели намерение изменить высшему,
выдумывали небылицы и приукрашивали обман, стремились к выгоде без всякого
стыда.
Кроме того, государи Цинь
любили использовать на службе жестоких чиновников, при сборе налогов не знали
меры, истощили средства народа; сто кланов рассеялись во все стороны и бежали,
они не имели возможности посвятить себя таким занятиям, как земледелие и
ткачество. Одновременно возникли шайки грабителей; по этой причине «подвергавшихся
наказанию через увечье было очень много, предававшихся смерти было столько, что
они шли на казнь непрерывной чредой, не теряя друг
друга из виду", а преступления не прекращались, так как обычаи и духовное
преображение сделали такими людей. Поэтому Кун-цзы
сказал: «Если руководить им при помощи правления посредством законов,
придавать ему единообразие с помощью наказаний, народ станет избегать преступлений,
но у него не будет чувства стыда"40. Вот о чем это сказано.
Ныне Вы, Ваше Величество, владеете всей Поднебесной, в
стране между морями нет таких, которые бы не явились с
выражением покорности, ведя один другого; Вы обозреваете кру-
143
гом и все
слышите, развиваете до предела умы толпы подчиненных Вам людей, доводите до
совершенства прекрасные задатки в Поднебесной. Ваша совершенная сила дэ струит свет, и ее благодеяния распространяются за
пределами четырех сторон Поднебесной; даже такие государства с иными обычаями,
находящиеся за 10 000 ли, как Елан и Канцзюй41,
радуются Вашей силе дэ и примыкают к Вашей
справедливости. Это то, что вызвано «великим спокойствием". И если тем не менее Ваши милости не распространились на сто
кланов, пожалуй, так случилось потому, что это еще не удостоилось царского
внимания. Цзэн-цзы сказал: «Если кто сообразуется с
тем, что слышал, – он возвышен и мудр; если кто осуществляет то, что познал, –
он широк и велик. Возвышенность и мудрость, широта и величие не зависят ни от
чего другого, кроме одного: удостаивают ли это вниманием – и только"42.
Желательно, чтобы Вы, Ваше Величество, воспользовавшись тем, что слышали,
применяли это; если Вы утвердите в себе искренность и станете осуществлять ее
изо всех сил, то чем будете отличаться от «трех царей"?
Ваше Величество, Вы «лично пашете священное поле Сына
Неба, выступая как вождь земледельцев", «просыпаетесь
рано утром и встаете на рассвете", чувствуете заботу о тьме простолюдинов
и усердно трудитесь для них, думаете об ушедшей в прошлое древности и
сосредоточили усилия на поисках достойных людей. Это тоже приложение ума,
достойное Яо и Шуня. И если тем не менее Вы «еще не обрели никого [из достойных]
", это потому, что ученые не поощряются повседневно. Ведь желание искать
достойных людей, повседневно не растя ученых, – все равно
что желание искать разноцветные узоры на нефрите, предварительно не вырезав их
на нем. Поэтому из важнейшего, что есть во взращивании ученых, нет ничего важнее,
чем училище высшей степени. Училище высшей ступени – место, откуда выходят
достойные ученые, корень и источник наставления и духовного преображения. Если
ныне при многочисленности жителей одного округа или одного удельного государства
ответы [рекомендованных им ученых] не соответствуют [смыслу классических]
писаний43, это значит, что путь истинного царя там и сям прервался. Для меня,
Вашего слуги, желательно, чтобы Ваше Величество создали училище высшей ступени,
поставили на [должности] мудрых наставников, чтобы растить ученых Поднебесной,
часто устраивали испытания – экзамены, дабы развить до предела их способности;
тогда можно будет обрести незаурядных и выдающихся людей.
Нынешние правители округов и начальники уездов суть наставники
и вожди народа; те, кого используют на службе, почтительно принимают [милости
от государя], которые должны быть разлиты повсюду, и распространяют исходящее
от него преображающее влияние. Поэтому если наставники и вожди не являются
достойными, то сила дэ правителя не распространяется,
его милости и благодеяния не разливаются. Поскольку нынеш-
144
ние чиновники не наставляют и не
поучают низших, они иногда не выполняют и не применяют законов правителя, чинят
насилия и жестокости по отношению к ста кланам, заключают торговые сделки с
мошенниками; люди в бедности и крайности, одинокие и слабые ропщут на свои
страдания, теряют место в жизни, что в высшей степени не соответствует
намерением Вашего Величества. По
этой причине темное и светлое начала (инь и ян) противодействуют друг другу, дурные «дыхания» наполняют
[пространство между Небом и Землей], мало кто из живых существ
становится взрослым, многочисленный простой люд «еще не завершил
[перехода от смуты к порядку]", а все оттого, что старшие чиновники
неразумны и довели до этого. Ведь старшие чиновники по большей части вышли из
чинов дворцовой охраны чжун лан и лан чжун: сыновья и младшие братья чиновников, которые получают
годичный оклад в 2000 ши зерна, отбираются для
должностей чинов дворцовой охраны лан и мелких или подчиненных чиновников центральной
и провинциальной бюрократии ли; кроме того, они опираются на богатство и
имущество и не обязательно являются достойными людьми 44. К тому же то, что в
древности назвали «заслугой», различали по тому, соответствует ли назначенный
на должность ее служебным обязанностям: это не то, что называют «выслугой
лет". Поэтому, даже когда люди малых способностей служили долго, дни за
днями, они не расставались с маленькими должностями; даже когда люди больших
способностей служили еще недолго, это не препятствовало им стать помощниками государя.
По этой причине чиновники, имевшие собственное веденье,
истощали все свои силы и до предела исчерпывали ум, только и старались привести
в порядок свои служебные дела и этим добивались заслуг. Ныне же все обстоит не
так: служат долго, дни за днями, и за это получают высокое положение, служат в
течение продолжительного времени и за это повышаются в должности. По этой
причине «бескорыстное и постыдное поведение перепутаны друг с другом, достойные
и недостойные люди смешаны между собой и еще не получили своих настоящих
мест". По глупому мнению Вашего слуги, пусть каждый из князей (ле хоу), правителей округов и
чиновников, получающих годичный оклад в 2000 ши
зерна, отбирает самых достойных из подчиненных ему чиновников и народа и
ежегодно представляет всякий раз двух человек, чтобы нести ночную охрану
дворца. К тому же из этого можно будет видеть способности крупных сановников;
если те, которые были представлены, достойные люди, то рекомендовавший их
получит награду, а если те, которые были представлены, недостойные люди, то
рекомендовавший их подвергнется наказанию. Ведь если поступать
таким образом, то все князья (хоу) и чиновники,
получающие годичный оклад в 2000 ши зерна, будут до
предела напрягать свои мысли в поисках достойных, а ученым Поднебесной можно
будет дать должности, используя их на службе. Если повсюду обрести до-
145
стойных
людей Поднебесной, то легко будет добиться расцвета «трех царей» и сравняться
со славой Яо и Шуня. Не
считайте заслугой дни и месяцы, проведенные на службе, полагайте высшим метод
испытания на деле, насколько люди достойны и способны; если давать должность, измерив талант, и определять пост, обследовав силу дэ, то «бескорыстное и постыдное поведение» пойдут по разным
дорогам, а «достойные и недостойные люди» будут находиться в разных местах.
Ваше Величество, Вы удостоили меня
милости, снисходительно отнеслись к вине Вашего слуги, велели мне «не быть
связанным и ограниченным [готовыми формулировками] – «утонченной формой», –
дали возможность «совершенствовать свои соображения, как разрезают и шлифуют
рог или кость, и углубить их до предела», и я, Ваш слуга, не посмел не высказать
полностью свое глупое мнение».
[Третий
декрет У-ди с вопросами к
ученым]
Тогда Сын Неба снова обратился к ним с вопросами, изложенными
на связке бамбуковых дощечек:
«Государев декрет гласит:
Ведь, как Мы слыхали, «кто
хорошо умеет говорить о Небе, непременно располагает свидетельствами своих слов
в делах людей; кто хорошо умеет говорить о древности, непременно имеет
доказательства своих слов в современности"45. Поэтому Мы изволили спросить вас об ответах Неба и людей [на взаимные
возбуждения]. Думая об отдаленных от нас временах, Мы хвалим танского Яо и юйского
Шуня, размышляя о более близких к Нам временах,
боимся злодеев Цзе и Чжоу;
созерцая путь постепенного впадения в ничтожество и постепенной гибели,
постепенного приобретения известности и постепенного расцвета, Мы очищаем свое
сердце, чтобы исправить свои ошибки.
Ныне скажем: сановники, вы понимаете в том, при помощи
чего темное и светлое начала создают и изменяют вещи, искушены в наследии,
оставшемся от прежних совершенных мудрецов. Однако ваша утонченная форма –
ваши сочинения – еще не доведена до полного совершенства; уж не заблуждаетесь
ли вы относительно того, что настоятельно необходимо в наш век? Ваша система
'[взглядов] не закончена, ведущие принципы еще не завершены; может быть, так кажется потому, что Мы непонятливы? Или, слушая вас,
сбились с толку?
[С одной стороны], ведь то, из чего как из начала
исходили наставления «трех царей", было неодинаково, и все они имели
упущения; [с другой стороны], некоторые говорят: «Что не меняется в течение
долгого времени – это путь". Разве эти мысли различны?
Теперь,
сановники, вы уже написали о высшем, что есть
146
в
Великом пути, изложили по порядку начала устроения и смуты. Исчерпайте это до
конца, углубите это до предела, дайте этому созреть и снова повторите это! Не
сказано ли в «Ши цзине»: «Ах,
благородные мужи, вы не должны постоянно отдыхать, наслаждаясь покоем... Духи
услышат о вас и помогут вам получить великое счастье»46? Мы
лично станем читать это, а вы, сановники, постарайтесь ясно это
выразить».
[Третий
ответ Дун Чжуншу]
Дун Чжуншу снова ответил:
«Я, Ваш слуга, слыхал, что в «Лунь
юе» сказано: «Пожалуй, только совершенномудрый
человек обладает [знаниями] во всей полноте, от начала и до конца!"47 Ныне Ваше Величество, осчастливив, удостоили милости и
внимательно выслушали Вашего слугу, который всего лишь получил и изучал [то,
что передали ему учителя]; Вы снова издали мудрые вопросы к
экзаменующимся, изложенные на связке бамбуковых дощечек, чтобы тщательно
вникли в их смысл, до конца исследовали силу дэ совершенномудрого; это все – не то, на что Ваш глупый слуга
в состоянии составить подробный ответ. То, что в ответах, поданных
прежде, «система [взглядов] не закончена, ведущие принципы не завершены",
четко не разобраться в предложениях, ясно не понять стремлений, – это вина
поверхностности и ограниченности Вашего слуги.
В вопросах к экзаменующимся,
изложенных на связке бамбуковых дощечек, сказано: «Кто хорошо умеет говорить о
Небе, непременно располагает свидетельствами своих слов в делах людей; кто
хорошо умеет говорить о древности, непременно имеет доказательства своих слов
в современности".
Я, Ваш слуга, слыхал, что
Небо – предок всех существ. Поэтому оно все покрывает, охватывает и вмещает и
не выделяет никого из этих существ, создало солнце и луну, ветер и дождь,
чтобы привести их в гармонию, упорядочило темное и светлое начала, холод и
жару, чтобы довести их до зрелости. Поэтому совершенномудрый
человек устанавливает свой путь, подражая Небу: он тоже все любит и не имеет
личных пристрастий, оказывает милости, исходящие от его силы да, и распространяет
человеколюбие, чтобы проявлять великодушие по отношению к людям, учреждает справедливость
и устанавливает нормы поведения, чтобы руководить людьми.
Весна – то, с помощью чего Небо рождает; человеколюбие
– то, с помощью чего государь проявляет любовь. Лето – то, с помощью чего Небо
взращивает; сила дэ – то, с помощью чего государь
растит. Иней – то, с помощью чего Небо убивает; наказания – то, с помощью чего
государь карает.
Исходя из этого, скажем, что наличие свидетельств о
взаимосвязи Неба и людей – это путь и древности и современности.
147
Когда Кун-цзы создавал «Чунь цю», то, [видя происходящее]
вверху, он оценивал что-то в пути Неба, а [глядя на совершающееся] внизу, он
основывал это и на чувствах людей; он проверял это в древности и рассматривал
это в современности. Поэтому, кого порицают «Чунь цю», на того обрушились стихийные и тому подобные
бедствия, кого ненавидят «Чунь цю»,
того постигли удивительные и необычайные явления. В «Чунь
цю» записаны ошибки главы государства и правящего дома
в сочетании с такими переменами к худшему, как стихийные бедствия и
необычайные явления. Как видно отсюда, самое прекрасное и самое дурное из того,
что делают люди, находится в связи с Небом и Землей и, взаимодействуя,
[поступки и космос] отвечают друг другу. Это тоже особая отправная точка для
рассуждений о Небе.
В древности назначали достойных людей на должности чиновников,
ведавших наставлением и поучением; они сосредоточивали усилия на том, чтобы
при помощи силы дэ и добра духовно преображать
народ, а после того, как народ уже духовно преобразился, в Поднебесной никогда
не бывало судебной тяжбы даже у одного-единственного человека. В нынешний век
эти должности упразднены и на них не назначают достойных людей, нет средств духовно преображать народ; оттого народ пренебрегает
выполнением долга и идет на смерть ради богатства и прибыли; по этой причине
люди нарушают законы, а преступления многочисленны, судебные тяжбы за один год
насчитываются десятками тысяч и тысячами. Из этого видно, что нельзя не
использовать образцы древности. Поэтому если кто изменяет устои древности, то «Чунь цю» порицают его.
Приказ Неба называют «повелением»; «повеление» может
быть исполнено только совершенномудрым человеком.
Природную сущность в необработанном состоянии называют «природой". «Природа»
может быть завершена только наставлением и духовным преображением. Желания человека
называют «чувствами». «Чувства» могут быть умерены
только нормами и установлениями. По этой причине истинный
царь, [обратив взоры] вверх, со вниманием относится к приятию намерения Неба,
чтобы послушно последовать его повелению; [обратив взоры] вниз,
сосредоточивает усилия на внесении ясности в наставление и духовное
преображение простолюдинов, чтобы завершить их природу; устанавливает
подходящие к условиям законы и нормы, вносит иерархические различия в последовательность
высших и низших, чтобы сдерживать их желания. Если он хорошо делает эти
три дела, то важнейшая основа будет положена.
Человек получает повеление от Неба; [при этом] он, несомненно,
отличается от всех прочих живых существ, намного превосходя их. В доме у него
есть отношения родственной близости между отцом и сыном, старшим и младшим
братьями, вне дома у него есть отношения долга между государем и поддан-
148
ным, высшим и низшим; когда он встречается
с другими при стечении людей, то у него есть порядок должного отношения ко всем
– от стареющих, шестидесятилетних, до старцев семидесяти лет, а также к
старшим и младшим; у него есть ясная утонченная форма, чтобы вступать в
отношения с другими; у него есть доставляющая радость доброта, чтобы любить других; вот чем ценен человек. Выращивают пять хлебов, чтобы
накормить его, тутовое дерево и коноплю, чтобы одеть его, шесть пород домашнего
скота, чтобы напитать его. Он «накладывает ярмо на быков и запрягает в повозку
лошадей"48, ловит барса в западню и тигра – в клетку; это значит, что он
получил от Неба чудесную силу и более ценен, чем прочие существа. Поэтому Кун-цзы сказал: «Из рожденных Небом и Землей человек
является самым ценным"49. Кто вник в свою природу, дарованную Небом,
знает, что сам более ценен, чем прочие существа; если знает, что сам более
ценен, чем прочие существа, тогда знает человеколюбие и справедливость; если
знает человеколюбие и справедливость, тогда считает важными правила обрядов;
если считает важными правила обрядов, тогда удовлетворен тем, что придерживается
добра; если удовлетворен тем, что придерживается добра, тогда радуется тому,
что следует принципам мира; если следует принципам мира, тогда его зовут «благородным
мужем". Поэтому Кун-цзы сказал: «Кто не понимает
повеления Неба, тому невозможно быть благородным мужем» 50. Вот о чем это
сказано.
В вопросах к экзаменующимся,
изложенных на связке бамбуковых дощечек, сказано: «В отдаленные от Нас времена
Мы хвалим танского Яо и юйского Шуня, в более близкие к
Нам времена боимся злодеев Цзе и Чжоу;
созерцая путь постепенного впадения в ничтожество и постепенной гибели, постепенного
приобретения известности и постепенного расцвета, Мы очищаем свое сердце,
чтобы исправить свои ошибки".
Я, Ваш слуга, слыхал, что
множество образуется путем умножения малых количеств, великое достигается путем
накопления малого. Все без исключения совершенномудрые
люди из безвестности достигли известности, из ничтожества достигли знатности. По
этой причине Яо поднялся из удельных правителей, Шунь возвысился из местности глубоко в горах51. Оба стали
знатными не за один день, а, видимо, достигли этого постепенно. Когда слова
произнесены тобой самим, им уже нельзя закрыть путь; когда поступки явлены
тобой самим, их уже нельзя скрыть. Слова и поступки суть важнейшее в
устроении, то, чем благородный муж трогает Небо и Землю. Поэтому, кто до конца
осуществляет накопление малого, тот будет великим; кто осмотрителен, занимая
ничтожное положение, тот станет знатным. В «Ши цзине» сказано: «Ах, этот Вэнь-ван!
Он был осторожен и почтителен"52. Поэтому Яо с
осторожностью изо дня в день осуществлял свой путь, а Шунь
с опаской изо дня в день выражал всю свою почтительность к родителям. Когда накапли-
149
вались
хорошие поступки, то имя делалось славным; когда становилась известной сила дэ, то личность оказывалась в почете. Это был их «путь постепенного
приобретения известности и постепенного расцвета".
Накопление хороших поступков личностью происходит подобно
тому, как рост увеличивается изо дня в день, а человек не знает об этом.
Накопление дурных поступков личностью происходит подобно тому, как огонь в
светильнике поглощает жир, а человек не видит этого. Кто в состоянии понять
это, кроме тех, которые вникли в свои чувства и природу, разобрались в
распространенных упадочных обычаях? Вот почему «танский Яо и юйский
Шунь» приобрели хорошую репутацию, а «злодеи Цзе и Чжоу» заслужили то, чтобы
их «боялись» и страшились.
Ведь добро следует за добром и зло – за злом, как
[очертания] тени соответствуют [очертаниям] тела и эхо откликается на голос. Поэтому, когда злодеи Цзе и Чжоу были грубы и презрительны, то клеветники и смутьяны
одновременно выдвинулись вперед, а достойные и умные люди спрятались и скрылись;
с каждым днем зло становилось все более явным, с каждым днем государство все
более впадало в смуту, а эти государи спокойно считали себя подобными солнцу
на Небе; в конце концов их правления,
постепенно склоняясь к упадку, оказались очень сильно расстроены. Да ведь те,
что были жестоки, супротивны и не человеколюбивы,
погибли не за один день, а тоже достигли этого постепенно. Поэтому, хотя злодеи
Цзе и Чжоу не шли по
истинному пути, однако они еще более десяти лет обладали государством. Это был
их «путь постепенного впадения в ничтожество и постепенной гибели".
В вопросах к экзаменующимся, изложенных на связке бамбуковых
дощечек, сказано: «[С одной стороны], то, из чего, как из начала, исходили наставления
«трех царей", было неодинаково, и все они имели упущения; [с другой
стороны], некоторые говорят: «Что не меняется в течение долгого времени – это
путь". Разве эти мысли различны?"
Я, Ваш слуга, слыхал: то, чему люди
радуются, не впадая в смуту, и что они осуществляют вновь и вновь, не пресыщаясь,
называют «путем". Путь не
будет иметь изъяна и через десять тысяч поколений; изъян – это потеря пути. В
путях «трех царей» непременно были односторонние и непримиримые друг с другом
места, поэтому в правлении имелись неясности и оно
бывало недейственным. Эти цари выдвигали в своих путях односторонние принципы
только для того, чтобы устранить изъяны, [развившиеся при] их
[предшественниках],– и все. Если «то, из чего как из начала исходили пути «трех
царей", было неодинаково", это не значит, что они шли наперекор друг
другу; они намеревались этим избавить страну от ошибок и спасти от упадка, ибо
таковы были перемены [во временах], с которыми они сталкивались. Поэтому Кун-цзы сказал: «Пожалуй, Шунь –
вот кто достиг устроения посредством недеяния!"53. Он только из-
150
менил
календарь – первый день первого месяца года – и переменил цвет одежды, чтобы
послушно последовать повелению Неба, – и все. В
остальном он полностью следовал пути Яо. Зачем же
ему было менять поведение? Поэтому поведение истинного царя по названию есть
изменение установлений, но по реальной сути не есть изменение пути.
Однако династия Ся высоко
ставила искренность, династия Инь подняла горе
почтительность, династия Чжоу вознесла утонченную
форму, ибо они должны были использовать эти принципы для избавления [от
изъянов], унаследованных [от предшественников]. Кун-цзы
сказал: «Династия Инь сообразовалась с нормами
поведения династии Ся, и можно знать, что она отбросила
и что добавила. Династия Чжоу сообразовалась с нормами
поведения династии Инь, и можно знать, что она отринула
и что присовокупила. Если кто будет преемствовать
династии Чжоу, то можно заранее знать, [каковы будут
его нормы поведения], пусть это случится даже через сто поколений"54. Это
значит, что все цари используют эти три принципа. Династия Ся
сообразовалась с нормами поведения юйского Шуня; и если Кун-цзы не сказал
только о том, что она отбросила и добавила, это потому, что их путь был один и
тот же, а то, что они ставили высоко, совпадало. Великий источник пути течет с
Неба; Небо не меняется, и путь тоже не меняется. Поэтому Юй
преемствовал Шуню, Шунь преемствовал Яо, три совершенных мудреца получали наследие друг от
друга и придерживались одного пути; они не осуществляли правления, имевшего
целью избавиться от изъянов, [унаследованных от предшественников]. Поэтому [Кун-цзы] не сказал о том, что они отбросили и что добавили
из норм поведения. Из этого видно, что у наследующего веку
устроения путь такой же, что и у его предшественников; у наследующего веку смуты
путь меняется. Ныне скажу, династия Хань
наследовала страну после великой смуты, в таком случае должно уменьшить
утонченную форму династии Чжоу и предельно
использовать искренность династии Ся.
Ваше Величество, Вы обладаете сияющей силой дэ и прекрасным путем, жалеете о легкомыслии и разложении
заурядных и вульгарных людей, скорбите, что еще не явлен путь истинного царя.
Поэтому Вы [велели] рекомендовать достойных и хороших, прямых и честных
ученых, обсуждаете [их ответы] и устраиваете им испытания-экзамены, хотите
возбудить свою прекрасную силу дэ, которой
свойственны человеколюбие и справедливость, сделать ясными законы и
установления божественных властителей и царей, установить путь «великого
спокойствия". Я, Ваш слуга, глупый и недостойный человек, передаю, что слыхал, декламирую по памяти, что учил, говорю слова моего
наставника и едва в состоянии чего-нибудь не упустить. Что касается обсуждения
приобретений и потерь в делах правления, исследования, где в Поднебесной обилие
и где нехватка, это входит в служебные обязанности крупных
151
сановников
и помощников государя, в обязанности трех высших министров и девяти
министров55; это не то, с чем Ваш слуга Чжуншу в
состоянии справиться.
Однако я, Ваш недостойный слуга, диву даюсь. Ведь
Поднебесная древности – это также Поднебесная современности, Поднебесная
современности – это также Поднебесная древности, это та же самая Поднебесная. В
древности в ней было великое устроение. Высший и низшие пребывали в гармонии и
согласии, привычки и обычаи были прекрасны и великолепны; [государь] не
приказывал, а люди выполняли, что было нужно, не запрещал, а преступления были
остановлены; среди чиновников не было мошенников и порочных,
среди народа не было грабителей и разбойников, тюрьмы были пусты, сила дэ государя увлажняла благодатью травы и деревья, его
орошающие всё благодеяния распространялись на варваров у четырех морей; дивные
птицы фэн и хуан прилетали
и садились стаями на деревья, чудесные единороги цилинь56 приходили и прогуливались
вблизи столицы.
Если мерить современность мерилом древности, почему же
одна так далеко уступает другой? Где пошли против [порядка в мире], что
докатились до такого упадка? Или что-то упустили в пути древности? Или в
чем-то нарушили принципы Неба? Попробуем проследить это в древности, возвести
это к Небу; пожалуй, тогда можно будет увидеть, [в чем дело]!
Ведь Небо дает что-то из своих даров разным существам,
только по-разному: если дает им [верхние] зубы – клыки, то лишает их рогов;
если придает им крылья, то снабжает их всего двумя ногами. Это значит: кто
получил великое, не имеет возможности взять малое. В древности те, кому давалось
жалованье, не кормились физическим трудом и не усердствовали57 во
второстепенном занятии. Это тоже [осуществление правила] «кто получил великое,
не имеет возможности взять малое", которое совпадает с намерением Неба.
Ведь, если кто уже получил великое, но, кроме того, берет малое, Небо не в
состоянии обеспечить его; что же говорить о людях? Вот почему простолюдины ропщут
многоголосой толпой, страдая от нехватки. Если кто сам в милости и находится на
высоком посту, а семье его тепло и она кормится обильным жалованьем и такой
человек воспользуется средствами и силой богатства и высокого положения, чтобы
соперничать из-за выгоды с простолюдинами, стоящими ниже его, то как смогут простолюдины с ним сравниться? По этой причине он умножает число своих рабов и рабынь, умножает
стада своих быков и овец, расширяет свои поля и жилища, увеличивает свое
имущество и достояние, накапливает у себя запасы и сбережения, стремится к этому
изо всех сил, не переставая, притесняет и угнетает этим простолюдинов, а
простолюдины ежедневно обираются, ежемесячно обдираются и постепенно становятся
из-за этого очень бедны. Богатые расточительствуют
и мотают, имеют излишки и избытки, бедные
152
пребывают
в крайности и острой нужде, печалятся и горюют. Если они пребывают в крайности
и острой нужде, печалятся и горюют, а высший не
избавляет их от этого, то простолюдины более не радуются жизни. Если
простолюдины более не радуются жизни, да еще не стараются избежать смерти, как
же могут они избежать преступлений? Вот почему наказания, наносящие и не
наносящие увечья, многочисленны, но, несмотря на это, невозможно справиться с
мошенничеством и пороком. Поэтому, если семьи, получающие жалованье, кормятся
только одним жалованьем – и все, не соперничают с простолюдинами в области их
занятия, тогда можно будет уравнять прибыли и можно будет добиться того, чтобы
у простого народа семьи были удовлетворены. Это принцип Горнего
Неба, а также путь глубокой древности, то, чему должен подражать Сын Неба, претворяя
это в установления, то, чему должен следовать сановник, претворяя это в
действия.
Когда Гунъи-цзы58 был первым министром князя Лу, он пришел к себе домой и увидел, что жена ткет шелк,
разгневался и выгнал свою жену; во время трапезы в доме стали есть мальву, а
он рассердился и повыдергал в саду эту мальву. И
сказал: «Я уже кормлюсь жалованьем, пристало ли мне сверх того отнимать
прибыль у садовника и мастерицы?» Все достойные люди и благородные мужи
древности, которые находились на постах, поступали таким образом. По этой
причине нижестоящие высоко ставили их поступки и следовали их наставлениям,
простолюдины духовно преображались под влиянием их бескорыстия и не вели себя
алчно и низко.
Когда дом Чжоу пришел в
упадок, его министры и сановники сделались
медлительны при исполнении долга и скоры в погоне за выгодой; у них не стало
духа уступчивости и бывали тяжбы из-за полей. Поэтому стихотворец с ненавистью
язвил их: «Высоко поднялась эта южная гора, скалы на ней громоздятся грудами;
высоко вознесся наставник Инь, весь народ смотрит на
тебя снизу вверх!"59 Если ты любишь справедливость,
то народ повернется лицом к человеколюбию, а обычаи станут хорошими; если ты любишь
выгоду, то народ пристрастится к порокам, а обычаи испортятся.
Из этого видно, что сановники Сына Неба суть те, на
кого народ Поднебесной смотрит как на образец, на кого жители отдаленных краев
взирают с надеждой, с четырех сторон устремив взгляды во внутреннюю область
мира; пребывающие близко, наблюдая за ними, копируют их; пребывающие далеко, издали глядя на них, подражают им. Разве можно, находясь на
официальном посту достойного человека, совершать поступки простолюдина? Ведь
нетерпеливо стремиться к богатству и выгоде, постоянно опасаться нужды и
нехватки – это мысли простолюдина; нетерпеливо стремиться к человеколюбию и
справедливости, постоянно опасаться, что не сможешь духовно преобразить
народ, – это мысли сановника. В «И цзине» сказано:
153
«Если
кто несет груз на спине и тем не менее едет в
колеснице, это вызовет приход грабителей"60. Ездить в колеснице соответствует
посту благородного мужа; нести груз на спине или на плечах – это дело
маленького человека. Это значит, что, если кто находится на
официальном посту благородного мужа, но совершает поступки простолюдина, за это
к нему непременно придут напасть и беда; если же кто находится на официальном
посту благородного мужа и его дела соответствуют поступкам благородного мужа,
то ему невозможно будет действовать иначе, чем Гунъи
Сю, когда тот был первым министром князя Лу. «Чунь цю» «придают великое
значение [принципу] приведения к единству и объединения», это постоянное и
неизменное правило Неба и Земли, общий принцип древности и современности. Ныне
наставники следуют по разным путям, все школы предлагают разные методы, их
стремления и намерения неодинаковы. По этой причине
у высшего нет возможности придерживаться [принципа] приведения к единству и
объединения; законы и установления неоднократно изменялись, а низшие не знают,
что соблюдать. По глупому мнению Вашего слуги, всему, что не входит в рубрики
шести классических книг и в методы Кун-цзы, следует
преградить путь и не давать возможности выдвинуться вперед наравне [с конфуцианским учением]; когда неверные, превратные учения окажутся уничтожены до конца, тогда можно будет придать
единство ведущим принципам и сделать ясными законы и нормы, а народ будет
знать, чему следовать».